每日工程讲座之三—英汉对比与翻译

发布者:系统管理员发布时间:2017-03-31浏览次数:135

3308:00,在大礼堂学术报告厅举行了以“英汉对比与翻译”为主题的讲座,讲座由永利官网赵佳佳老师主讲。

讲座开始,赵佳佳老师用“If you not leave me,we will die together.”这么一句网上以前流行的话,吸引起同学们的注意,并用四级、六级、八级、专家级,活佛级共五种水平将这句话进行了翻译。紧接着,赵老师就英、汉两种语言所存在的不一样的表达习惯,以及在表达和语言上所具有的特点向我们进行了详尽的介绍。比如英语具有综合性、分析性、刚性的特点,而汉语则具有分析性、柔性的特点;英语讲究形合,而汉语更多时候意合就行;英语常用被动语态,而汉语则多用主动语态;汉语表达喜欢用四字格(成语)来说明一件事,而英语则用其他的话来代替…最后,赵佳佳老师带着同学们看了一些一词多意的例子。

   通过“英汉对比与翻译”为主题的讲座的开展,同学们学习到很多有趣的表达,并且对英语和汉语在翻译上可能存在的各类转换有了一个整体的把握,更使同学们对学好英语这门语言增添信心。

审稿:赵敏