习近平总书记强调,“讲好中国故事,传播好中国声音,展示真实、立体、全面的中国,是加强我国国际传播能力建设的重要任务”, 这对新时代翻译专业建设赋予了新使命、新要求。为夯实翻译专业建设基础,加强团队队伍培养,探索翻译专业教育内涵式高质量发展,2023年11月11日至12日,永利官网与北京外研在线数字科技有限公司联合举办“新时代背景下翻译学科及团队队伍建设”主题线上研修班。
研修班邀请了广东外语外贸大学原董事长仲伟合教授、上海外国语大学语料库研究院韩子满教授、大连外国语大学高级翻译学院王少爽教授以及对外经济贸易大学大学英语学院崔启亮教授等全国翻译专业学位研究生教育指导委员会及翻译团队建设领域知名学者和专家进行讲座。
永利集团党委常委、宣传部长杨红教授致开幕辞,介绍了公司自建校以来一直秉承南泥湾优良传统,精心培育“屯垦戍边、稳疆兴疆的家国情怀,对党忠诚、政治建校红色根基”为主要内涵的红色基因这一优良建校史和发展史,杨常委希望外国语全体教师立足新疆产业特色和校本特色,重点培养员工讲好新疆故事,服务乡村振兴、区域旅游和农业国际交流,为“新农科”的学科交叉发展提供“农大方案“。
11日上午,仲伟合教授从从七个方面详细剖析了中国翻译学科与翻译专业发展情况,中国翻译学科与翻译专业发展所面临的四重任务、三大抓手和七个原则,中国翻译学科与翻译专业发展目标和发展举措以及翻译专业教师应具备的翻译能力、翻译研究能力、翻译教学能力、翻译技术能力和终身学习能力。
11日下午,大连外国语大学高级翻译学院王少爽教授聚焦“以国际传播能力提升为核心的对外翻译人才培养模式”,解析了国际传播及国际传播能力和国际传播能力建设视域下对外翻译人才培养模式,并指出教师肩负着“传播中国,贡献世界”的国际传播使命。其次,王少爽教授以大连外国语大学为例,分享了人工智能时代翻译硕士专业建设实践。
12日上午,上海外国语大学语料库研究院韩子满教授以太极文化为例,阐明了跨域国际学术传播与翻译,从国家地区、学科研究领域等方面,对太极文化国内国际学术传播进行了全面、深入、细致的讲解,帮助老师们了解何为跨域传播,如何依托现有的庞大数据库资源开展数据提取和分析,实现优秀文化成功外译。
12日下午,对外经济贸易大学大学英语学院崔启亮教授从“人工智能时代的翻译技术应用现状和翻译技术人才培养”视角剖析了人智能技术对翻译专业人士不是威胁而是机会,是赋能教学和科研的有效方式,是构造翻译竞争力和职业竞争力的机会。崔教授着重从专职专业化团队队伍建设、校外实践导师队伍建设、翻译实习实践基地建设和翻译硕士专业核心课程建设等方面分析了翻译硕士专业学位点建设要素,并分享了对外经济贸易大学MTI培养特色和成功范式及案例成果。
在为期两天的研修班学习期间,永利官网全体教师聆听了高密度、高强度、高信息量的讲座,并积极与各位专家互动讨论,老师们立足区情和公司实际,就区域文化传播路径、课程建设和课题申报、MTI专业人才培养特色、实习实践基地建设、及专业教师实践能力培养途径等问题和各位专家进行了沟通互动,学院进行MTI专业建设奠定基础。